Дык жа знайце, чаго б я хацеў,
Аб чым думачкі толькі мае:
Каб мой люд маю песьню запеў
I пазнаў, аб чым песьня пяе!
Янка Купала
Родныя вобразы
уваход      рэгiстрацыя
 
  ГАЛОЎНАЯ     АРХАІЧНАСЬЦЬ     ЖЫВАПІС     ДПМ     ВЕРШЫ     ЛІТАРАТУРА     БІЯГРАФІІ     ФОРУМ     СПАСЫЛКІ  
пошук

  
Тлумачальны Слоўнік

МЫ

О сусьветнае, ўсёпераможнае маўчаньне першай зямлі,  

Калі выйшла яна з гарніла агню і пакуты,  

Перайшла ад кіпеньня жыцьця да імгненьня сну і спакою,  

Да імгненьня. Ў абдоймах прабыўшы ў агню мільёны стагоддзяў,  

Астывала ад іх, каб жыцьцё маўкліва зачаць.  


О зямля пераможнай, бязмозглай і яраснай цягі,  

Перамагаючай у змроку і выпарэньнях,  

Калі дзіка крычаць брантазаўры, зьвіваючыся між хвашчамі  

І дурманнымі папарацямі ў ліловай вадзе.

  

О зямля перамагаючай чалавечай пяшчоты,  

Калі дойлід за сьмех Хатшэпсут з каменьняў будуе легенду,  

Калі майстра мадон ад каханьня ўмірае ў абдымках каханай,  

Калі я аддаю ўсе імгненьні свае для яе.  


Хто ж мы, маці-зямля? Мы ўсе твае дзеці,  

Мы нязьменныя і, як ты, кожны час шматтварыя.  

Мы з чакаючай гліны на родным полі, маўклівай і туга ўпартай,  

І з агню, што віруе пад ёю, з гнева і страсьці,  

І зь пяшчоты, што дзіўна ляжыць у губах Неферціці.  

Мы такія, і будзем такімі – давеку.  

Прабудзем – давеку.


12.II.62.  У. Караткевіч

вэрсія для друку

Адзнакi: 0/0 Водгукі(0)
Дадаў PL 09.07.2009