О любоў мая, Беларусь!
Над туманным начным стаўком
Пралятае самотная гусь,
Разразаючы люстра крылом...
Уладзімір Караткевіч
Родныя вобразы
уваход      рэгiстрацыя
 
  ГАЛОЎНАЯ     АРХАІЧНАСЬЦЬ     ЖЫВАПІС     ДПМ     ВЕРШЫ     ЛІТАРАТУРА     БІЯГРАФІІ     ФОРУМ     СПАСЫЛКІ  
пошук

  
Тлумачальны Слоўнік

БЯССОНЬНЕ

Апалі хмары – кудзелі клочча –

з начное цьмы за шэры небасхіл.

А маладзік ад пацалункаў ночы

у рукі дзеўчыны  

                           упаў бязь сіл.


Зарою сьветлай неба закранула.

Збудзілі птушкі поле да жыцьця.

А я зусім пакуль што не заснула –

гаворцы з сэрцам не чутно канца.


Паэтаў сон і недарэчны.

Тут мары зь яваю не пагадзіць.

То – дыялёг,

напружаная спрэчка

Таго, што ёсьць  

і як магло ўжо быць.


  Л. Геніюш

вэрсія для друку

Адзнакi: 0/0 Водгукі(0)
Дадаў PL 20.10.2009