О любоў мая, Беларусь!
Над туманным начным стаўком
Пралятае самотная гусь,
Разразаючы люстра крылом...
Уладзімір Караткевіч
Родныя вобразы
уваход      рэгiстрацыя
 
  ГАЛОЎНАЯ     АРХАІЧНАСЬЦЬ     ЖЫВАПІС     ДПМ     ВЕРШЫ     ЛІТАРАТУРА     БІЯГРАФІІ     ФОРУМ     СПАСЫЛКІ  
пошук

  
Тлумачальны Слоўнік

САНЭТ

Ne ris point du sonnet,  

o critique moqueur.        

S.-Beuve*


На цёмнай гладзі сонных луж балота,

За сьнег нябёснай вышыні бялей,

Закрасавалі чашачкі лілей

Між пачарнеўшых коранёў чарота.


Ўкруг плесьня, бруд, – разводзіць гніль сьпякота,

А краскі ўсё ж ня робяцца гразьней,

Хоць там плыве парою сьлізкі зьмей

І ржаўчына ляжыць, як пазалота.


Цяпер давольна топкае багно:

Гніль сотні год зьбіраючы, яно

Смуроднай жыжкаю узгадавала


Цьвятоў расістых чыстую красу.

Маліся ж, каб зь літоўнасьці стрымала

Тут сьмерць сваю нязвонкую касу.



––––––––––––

* Ня сьмейся з санэта,

о зьдзеклівы крытык.  

                 С.-Бёў (фр.)


1912  М. Багдановіч

вэрсія для друку

Адзнакi: 0/0 Водгукі(0)
Дадаў PL 12.05.2009